12/26/2014

NO TE AFLIJAS (Hafiz de Shiraz)



No te aflijas,
la belleza volverá a regocijarte con su gracia;
la celda de la tristeza se convertirá, un día,
en un jardín cercado, lleno de rosas.
 
No te aflijas, corazón doliente,
tu mal en bien se trocará;
no te detengas en lo que te perturba,
ese espíritu trastornado conocerá de nuevo la paz.
 
No te aflijas,
una vez más la vida reinará en el jardín en que suspiras
y verás muy pronto, oh chantre de la noche,
una cortina de rosas sobre tu frente.
 
No te aflijas si no comprendes el misterio de la vida,
¡tanta alegría se oculta tras el velo!
 
No te aflijas si, por algunos instantes,
las esferas estrelladas no giran según tus deseos,
pues la rueda del tiempo
no siempre da vueltas en el mismo sentido.
 
No te aflijas si, por amor del santuario,
penetras en el desierto, y las espinas te hieren.
 
No te aflijas, alma mía,
si el torrente de los días
convierte en ruinas tu morada mortal,
pues tienes el Amor para salvarte de este diluvio.
 
No te aflijas si el viaje es amargo
y la meta invisible:
no hay camino que no conduzca a una meta.
 
No te aflijas, Hafiz,
en el rincón humilde en el que te crees pobre
y en el abandono de las noches oscuras,
te quedan aún tu canción y tu amor. 
 
 
Hafiz de Shiraz
Hafiz Shirazi, o simplemente Hafiz, en persa حافظ (Isfahán, actual Irán, 1325 - Shiraz, 1389) Poeta persa. Llamado originalmente Mohammed Shams od-Din, se le conoció como Hafiz ("preservador" en lengua árabe), que es como se llama a quien se sabe de memoria el Corán.
Fue místico sufí y, ocasionalmente, poeta de la corte. Siempre ha existido un aire de misterio y leyendas alrededor de la vida de Hafiz, tal vez porque se han conocido muy pocos detalles de la misma
 
Fuente:  Raú lHenao


12/19/2014

EL POETA POBRE

La inconstancia reina como soberana. Raras son hoy las pruebas
de una fiel amistad. Los hombres rectos están reducidos a tender 
su mano leal a los indignos.
 
En el inmenso dolor del mundo, el hombre de bien no conoce
un momento de reposo para su sufrimiento.
 
Que un poeta componga un canto tan claro como el vino,
un canto que vierta en el corazón una ola de alegría.
 
El avaro y el glotón no le arrojarán ni una espiga sin grano.
A él que puede cantar las melodías de los ángeles.
 
La sabiduría me dijo ayer por lo bajo:  ”Mira, por débil que seas,
guarda la paciencia. Si, que la paciencia  sea tu solo objeto.
Enfermo o triste sé paciente”
 
Guarda ¡Oh Hafiz!  Ese consejo en tu alma y si vacilas de cansancio
¡levántate, alza la frente y anda!

 
HAFIZ  (Shiraz, Persia, 1318- Shiraz, 1388)



12/17/2014

UNIFORME- DESNUDEZ –DEBILIDAD

 Por Roberto Alvárez  Alvárez. (Badinho)


UNIFORME –DESNUDEZ – DEBILIDAD
LOS ANIMALES
...Y OTRAS ATROCIDADES 

EL INFRAMUNDO DE LA GUERRA  CULS-DE- JALTE


LIBERTAD Y DESTINO

Al igual que cualquier fraile, o cualquier monja, o cualquier policía sin uniforme “Los alemanes desnudos parecen increíblemente inofensivos. No ocultan secretos. No dan miedo. El secreto de su fuerza no está en su piel, huesos, sangre, sino en el uniforme….El uniforme es su piel”  p. 296. Curzio Malaparte. “Kaputt” En esa piel, es igual a la de otros humanos, que ellos usaron para tapizar sillones y encuadernar libros.

El salmón, es otra figura del miedo y la deslealtad del alemán la bestia humana, con el perdón de las bestias, que es el hombre con sus oponentes. Estos animales prefieren el exilio, al deshonor de batirse con un enemigo desleal. El autor nos prepara a celebrar con júbilo el triunfo de los salmones. “La suya es la causa de la humanidad y la civilización” p. 306. Y este vence en una lucha leal, arrastra al prepotente general alemán corriente arriba, pero la deslealtad del orgullo herido del hombre, potencia sus manos con una pistola para poder vencer la lucha leal y matar al salmón. El hombre para poder vencer al animal necesita potenciar sus manos, pies ojos, desde la caverna con el garrote, el nombre mantiene como eje de la espiral de su humanización la bestialidad. 
Con el Reno nos lleva a evocar el sacrificio de corderos, transportándonos a los campos de concentración, desde el templo de los Renos. El reno el cordero del Lapón para aplacar a su dios UKONSAAVI, al cual no se acercan más que en ciertas festividades, arrastrados por el recuerdo inconsciente, atávico y milenario (Tótem y Tabú) y como nos lo dijo Malaparte: “una oscura nostalgia, de las antiguas creencias paganas” “Kaputt” p.310. Oscuras creencias de la bestia humana. Celebran una especie de Pascua Lapona, con miles de renos sacrificados “que forman una selva en el recinto sagrado, de miles y miles de cornamentas de reno amontonadas formando una colosal maraña.”   Ibíd. 311. Como en un campo de concentración, los renos dulces y mansos, ofrecen las venas del cuello al filo mortal del pukko, mueren sin gritar, con una dulzura patética y desesperada de Cristos redentores.

Hace una descripción de Mussolini, en las págs. Ídem: 320-321  y de la corrupción de los principios morales y costumbres que anteceden y presagian las grandes épocas de revolución. p.325.
Veamos lo que dice de Mussolini, cuando ve el encuentro de este con el embajador de U.K. “Mussolini reconcentrado en sí mismo y, a la vez, empeñado como siempre en aparentar y mostrarse solícito, moviendo a un lado y a otro su enorme cabeza hinchada, blanca, redonda, rolliza y calva, a la que un gran quiste en la zona occipital, justo detrás de la oreja, añade un peso horrible;….Mussolini cree en sí mismo, si es que todavía cree en algo, pero no cree en la incompatibilidad entre la lógica y el azar, entre la voluntad y el destino. Su voz es cálida, grave y, no obstante delicada. Una voz que a veces presenta extrañas y profundas resonancias femeninas, un dejo morboso y afeminado….Habla con el acento de un campesino. ……Tiene la cara pálida hinchada y contraída en una mueca afable de serenidad fingida y forzada complacencia, sus gruesos labios se mueven como si quisiera sorber las palabras, tiene los ojos redondos y muy abiertos, la mirada firme y a la vez inquieta.   

El autor llega a un Dantesco final, que recuerda la historia de Bocaccio de Andreuccio Perugia (1), AL MOSTRARNOS MONSTRUOS DEL INFRAMUNDO DE SERES MARGINADOS POR LA PESTE O LA GUERRA, los culs –de jalte o amputados. Monstruos harapientos, solidarios en la peste o en la guerra, que preparan las sopas prohibidas por Mussolini para no morirse de hambre. Monstruos que custodian con pudor los callejones de Nápoles. “Grupos de mujeres que cantan letanías fúnebres, comer para vivir, cantar para morir, precedidas por extraños sacerdotes barbudos y zarrapastrosos, increíblemente sucios, bendicen a la multitud y la absuelven de sus pecados en un latín mezclado con palabras napolitanas, mientras las bombas retumban afuera de las cavernas fétidas.”   Ídem. p.361.

Los besprisorni, o niños abandonados, harapientos, famélicos y sangrantes en las ciudades bombardeadas, en las ciudades en ruinas atestadas de muertos insepultos.
Han ganado las moscas, los caballos, los perros y los renos. Es de esperar que ellos si hayan ganado y no la bestialidad del “homo sapiens” de las bestias Occidentales. LA LIBERTAD: Malaparte toma este concepto como algo dado por la naturaleza y encarnado en ella “Nada, ni los ríos, ni las llanuras y estepas, ni las montañas, ni los bosques, ni siquiera el cielo y sus nubes, encarna la idea de libertad tanto como el mar.”  Ídem. p.356. Sólo la bestia humana, la vuelve algo dado o quitado por el Destino, o el azar. Desplazamientos, matanzas, llevamos en Colombia una vida de Holocaustos y Progromos.


 ---------------
(1)        Andreuccio de Perugia, es un relato perteneciente al Decamerón, en el cual el joven e inexperto Andreucci es timado por una dama, asaltado y enterrado vivo. Regresa a Perugia con un valioso anillo.  



12/15/2014

LA POESÍA DE ORIETTA LOZANO

Por Raúl Henao.

 


En el Atlas Poético de Colombia/ sección Valle, figuran si no he contado mal, quince poetas mujeres o poetisas (porque con el rescate moderno de la condición femenina ese término pierde su connotación depresiva y despectiva)  Entre ellas, creo, sólo Orietta Lozano ha conseguido hasta la fecha presente saltar los muros carcelarios de lo regional o local y -aparte de su Cali natal-  ser leída en otras ciudades y lugares del país y el exterior… A lo que de alguna manera, contribuye el hecho de que se le otorgara en el pasado el  Premio Nacional de Poesía Eduardo Cote Lamus  (Cúcuta, 1986) un premio de especial relevancia en el país cultural.
  Pero, aparte de lo anterior cabe anotar lo auténtico y perseverante de su trabajo poético que además de sus cuatro o cinco libros publicados -y  otros tantos inéditos pero no menos importantes, como El Solar de la Esfera (2002)  o Peldaños de Agua (2010)-  gana con el tiempo en fuerza y  definición, superando cierta tendencia inicial a recaer en la vaguedad o abstracción expresiva. En El Vampiro Esperado - su libro ganador del Cote Lamus-  vale la pena destacar la atmósfera o temática “gótica” que la autora retoma del primer romanticismo,  afinidad que comparte con otros artistas y escritores vallecaucanos  -pienso en el cine de Carlos Mayolo o en cierto Andrés Caycedo-  quizás porque en dichos temas, autores y poetas centroeuropeos como George Trakl, Joseph Conrad,  Ghérasim Luca  (Olga Orozco y Alejandra Pizarnik, en latinoamerica)  es fácil encontrarle espacio al deseo transgresor… aquel que  huye de la luz diurna para explayarse mejor en lo nocturno o sub-lunar, en el ámbito de lo prohibido y perverso, donde el amor va a conjuntarse  o conjugarse siempre con la muerte.

Hay también en la poesía de Orietta Lozano una vertiente puramente intelectual –más que pasional o sentimental-  que vuelve a reflexionar, a pensar,  por los medios propios de la poesía,  aquellos temas por así decirlo “eternos” del hombre,  como el tiempo y la palabra, la muerte o Dios...Lo que en definitiva amplía y enriquece su acervo poético, en mi concepto, uno de los más atrayentes y seductores de la poesía femenina colombiana actual.


12/11/2014

Balzac para el siglo XXI

Balzac para el siglo XXI

Tres editoriales recuperan obras del autor de La comedia humana, incluida la primera edición de sus cuentos completos con traducción y prólogo de Mauro Armiño.


ALBERTO GORDO | 04/12/2014 


Honoré de Balzac
La producción de Balzac, al menos la que ha legado a la historia de la literatura, se puede encuadrar entre 1830 y 1850. En esos veinte años, Balzac completó las casi 15.000 páginas -once tomos, en la Pléiade- que componen La comedia humana. "En él se dieron al mismo tiempo una memoria prodigiosa y una capacidad de trabajo absolutamente inverosímil, pero cierta", comenta Mauro Armiño, traductor de los Cuentos Completos de la Comedia Humana (Páginas de Espuma), un balzac que coincide estos días en las librerías con el primer volumen del mismo ciclo, de la editorial ECC, en una nueva traducción de Jordi Giménez, y otra versión de Aurelio Garzón del Camino, español exiliado en México, recuperada ahora por Hermida Editores.

Nuevas ediciones que vienen a ocupar el hueco debido al torrencial creador de Eugenia Grandet: desde hace años era casi imposible encontrar en España más de cuatro o cinco novelas de su ciclo narrativo. "Teniendo en cuenta la cantidad de libros que se editan, es sorprendente la poca atención que ha venido teniendo este autor", dice Alejandro Hermida. Armiño, por su parte, recuerda aquellas ediciones de Edaf o de Lorenzana de los años sesenta, "que enseguida desaparecieron del mercado". La idea de Hermida es editar todaLa comedia humana. De momento, hasta 2017 publicarán las 4.000 páginas que componen Escenas de la vida privada, en donde ya en 1830 Balzac reunió seis obras que luego irían creciendo hasta las veintisiete que la componen finalmente.

Como todas las traducciones, las de Balzac, dice Armiño, "aunque no son especialmente malas, pues su escritura no es compleja", necesitan una revisión. "Balzac no presenta presenta problemas sintácticos, como Proust, pero sí ocurre que, como se pega tanto a la realidad, levanta términos de época a veces difíciles de encontrar: profesiones, útiles de distintos oficios o instrumentos del campo que han desaparecido en su mayoría". Los cuentos que ha seleccionado para esta edición, algunos de ellos extraordinarias novelitas cortas, son como un Balzac servido en pequeñas dosis; y tan solo dos relatos no están enlazados, de algún modo -con algún personaje que pasa-, con la inmensa, magmática obra del escritor francés. "Balzac hace en estos cuentos lo mismo que en las novelas, solo que reduce la escena, la condensa", dice Armiño, que establece una comparación: si La comedia humana es una catedral -con sus naves, principal y laterales, su transepto, sus cruces, su girola y su ábside- estos cuentos vendrían a ser, dice, como "las capillas, que van pegadas al muro exterior desde la entrada y, dando la vuelta al ábside, retornan por el otro lado hasta la puerta principal".

La sencillez de Balzac -comparada con las volutas de Proust- entronca con su vocación primera, que fue la de periodista. "Balzac quiso ser político y después pensó que podría intervenir en la sociedad a través de un periódico", explica el traductor. Pero cuando intentaba fundar uno se arruinaba enseguida. "Era muy mal gestor, y arruinó a todo el que le facilitaba dinero, entre ellos a la Duquesa de Abrantes, la esposa del general Junot, que fue su amante". La duquesa de Abrantes, una reliquia del Antiguo Régimen, es una de las fuentes que utiliza Balzac para escribir sus novelas. Ella le contó la historia de "La mujer abandonada", uno de los cuentos -entre los preferidos de Armiño, junto a "La obra maestra desconocida"- de este volumen. Es la historia de la marquesa de Castellane -condesa de Beauséant en la ficción-, quien, fruto de su adulterio y estigmatizada en los salones de París, se ve obligada a recluirse. Balzac la define como la encarnación de "el amor verdadero, el amor de los ángeles, el amor orgulloso que vive su dolor y de él muere".

En "La obra maestra desconocida", que ilustró en su día Picasso, quien instaló su taller en el edificio donde se desarrolla la historia, asistimos al interés de Balzac por el arte y los artistas, a quienes, junto a poetas y músicos, convertía a menudo en protagonistas de sus ficciones. "Aunque no era un especialista, Balzac sí tenía un gran interés en la teoría del arte y en el proceso de creación, y además muestra muy bien todo aquel apogeo de los salones, en donde se contemplaban muchas de las obras robadas por el ejército de Napoleón".

Napoleón, las consecuencias de sus saqueos, sobre todo, propician en Francia el nacimiento de la especulación. "Balzac registra todo ese capitalismo incipiente, y el nacimiento de una nueva burguesía que utiliza, por primera vez, el capital para negociar y no para adornar los salones de palacio", dice Armiño. En "La señora Firmiani", el escritor refiere las actividades de La banda negra, una asociación de especuladores que se dedicaba a comprar a bajo precio los bienes de los emigrados para luego venderlos. "La idea de una sociedad que funciona como un sistema de relaciones en donde todo el mundo está implicado, como un sistema en el que hay víctimas y verdugos y que está regido por la codicia y la avaricia, es lo que mantiene fresco a Balzac y lo hace reconocible hoy".

El filólogo, que ha traducido varias novelas de Balzac, o a Proust o a Flaubert, entre muchos otros, destaca, de toda La comedia humana, tres títulos que, a su juicio, deberían editarse juntos: Asunto tenebrosoLas ilusiones perdidas y Esplendores y miserias de las cortesanas. "Por separado, aunque se defienden, no muestran todo su esplendor; pero leídas las tres son lo más alto de la obra de Balzac, el tipo de narración decimonónica por excelencia"
.

12/10/2014

TRES POEMAS DE NIETZSCHE TRADUCIDOS...

TRES POEMAS DE NIETZSCHE TRADUCIDOS POR MANUEL DE MONTOLIU





CONSEJO

No quieras ser el timbalero
de tu propio destino.
Abandona el camino
de todo ese bum- bum de falsa gloria.
Alégrate no sea difundido
con rapidez tu nombre;
Y sabe ser un hombre
que ahorrar su propia fama ha conseguido.
QUIEN TIENE…
Quien tiene mucho para enseñar
largo silencio debe guardar.
Y quien el rayo debe encender
por largo tiempo nube ha de ser.
CONSEJO
De altas cumbres no seas ambicioso,
no te quedes tampoco en la llanura;
Desde mediana altura
es como se ve el mundo más hermoso.



12/06/2014

LINDO TEXTO: Los Doce Demonios.




ÉSTE LIBRO CORRESPONDE A LA PRIMERA OBRA PUBLICADA POR ANDREA CATALINA MANCHOLA C.  (BOGOTA)

LOS INVITAMOS  A LEER Y COMPARTIR  UNA OBRA, ATRAVESADA POR AQUELLA INTUITIVA INTELIGENCIA DE QUIENES AMAN.



Contacto con la autora: andrea.manchola@gmail.com


"Para los ausentes…"

                                           PRÓLOGO


Escribimos para que nos lean. Sí. Pero también deberíamos
hacerlo para liberarnos, encontrarnos, sentirnos,
reflexionarnos -y por qué no, para invitar al lector también a
hacerlo-.


De hecho, creo que son nuestros autores favoritos quienes
encuentran un equilibrio entre esa escritura provocadora -que
quiere ser devorada por quien la lee-, y al mismo tiempo,
transparente -que deja ver cuán libertadora, sanadora, pero
también, problemática y conflictiva, ha resultado para quien la
escribe-.


Pues bien, este libro, en cada palabra -hecha para ser
saboreada con todos los sentidos-, es prueba de ese
equilibrio. Cada relato -cada “demonio”- es muestra de esos
dos ingredientes y, por eso, es razón suficiente para que
Andrea entre a hacer parte del grupo de nuestros autores
favoritos.


Sí, porque no es fácil encontrar tanta honestidad, belleza, 
dulzura, y además, aspereza, tristeza y miedo, juntos. Esto es 
algo que, definitivamente, logran solo quienes aman escribir y 
que, como nuestra autora, lo hacen sin la menor pretensión, 
pero con el mayor compromiso y pasión. 

Camilo Manchola



Reseña: